40.王兵找爸爸
杰克斯一家?guī)е醣瑏淼搅酥参飯@的賽事起點。
今天的人,還真是多。
除了人多之外,還是有著餓一個方面,就是熱鬧。植物園,本來就是一個熱鬧的地方。現(xiàn)在,因為全程運動員的原因,這個植物園,現(xiàn)在變得熱鬧了起來。
在還沒有走到植物園時,就看到了宣傳的橫幅和標(biāo)語:
運動無極限
更快更高更強
全民運動,全城互動,秀出最為精彩的自己。
王兵和查克,被杰克斯和愛麗芬兩個人,一個人拉著一個。這兩個孩子,剛才的一場架,此刻誰都不理誰。
小孩子的世界,是大人所不懂的。上一秒中,還是好朋友的他們,到了下一秒就成了仇人,就反目成仇了。
“Wang bing, is this place lively? Your father and mommy, at this time, are taking part in a contest.'said jakes patiently.
“王兵,這個地方熱鬧吧?你爸爸和媽咪,這個時候,正在參加比賽,我們?nèi)フ乙徽遥趺礃樱俊苯芸怂梗苁悄托牡卣f道。
“熱鬧……好吧!”一臉平靜地王兵,在某些當(dāng)面,還是很優(yōu)秀的。是的,王兵在某些方面,還是很優(yōu)秀的。這個孩子,在做事兒的時候,有著一個耐心。這個孩子,在控制自己情緒的時候,也有著一種常人孩子所沒有的自控力。
作為鄰居,杰克斯有時候,也在驚嘆王兵的優(yōu)點兒。今天,兩個孩子在一起玩,作為長輩的杰克斯和愛麗芬沒有招呼后,使得這兩個孩子打架了。這個事兒,對于杰克斯來說,心中還是有著一絲愧疚的。是的,對于杰克斯來說,還是有著一絲愧疚的。
不管怎么說,王強將孩子讓杰克斯夫婦幫忙照看一下,王兵就哭著找父母,杰克斯的心中還是很難受的。盡管,王兵和查克的年紀(jì)相當(dāng),打架哭上一陣子,是常見的。
“Well, let's go find your father and mommy. You have to follow me. Don't let go. Today is the city sports day, so many people, if you lost, I can't afford to lose!“'said jakes, laughing.
“那,我們,就去找你的爸爸,找媽咪了。你要跟著我,不要松手。今天是全城運動會,人這么多,你要是走丟了,我可是賠不起的!”杰克斯,笑著說道。
“不用你賠,杰克斯叔叔。”小王兵,在哪里面帶笑容地說道。
“好!我們,去找……”
這個時候,拉著兒子查克的愛麗芬過來了。
愛麗芬拉著兒子,也不想讓兒子查克亂跑。這個小孩子,要是跑起來,那可是不好找的。今天是全城運動,對于小查克來說,是一個熱鬧的事兒,對于愛麗芬來說也是一個熱鬧的事兒。越是熱鬧的地方,越是有著一定的風(fēng)險和危險存在。是的,是這個樣子的。
'jakes, jakes! You, after a while My son chuck and I went to the botanical garden, took a look and played in it. You take wang bing to find wang qiang and luo wenjing, why? When you find it, how about going to the botanical garden?““Said Alice.
“杰克斯,杰克斯!你,過啦一下……我和兒子查克,去植物園,看一看,在里面玩。你帶著王兵找王強和羅文靜,怎么呀?找到后,就去植物園里,怎么樣?”愛麗芬,說道。
“Good. With so many people today, it's good to take your son to the botanical garden Chuck, follow your mother.“'said jakes. For his son, jakes also wanted him to follow his mother to safety and reduce the risk and danger.
“好。今天人這么多,你帶著兒子去植物園,也好……查克,跟著母親,要挺話。”杰克斯,說道。對于兒子,杰克斯也是希望他能夠跟著母親一起去安全的地方,減少風(fēng)險和危險發(fā)生。
說罷,愛麗芬?guī)е鴥鹤樱チ酥参飯@。
杰克斯,帶著王兵,在人群找王強和羅文靜。
“Where shall we go, wang bing? Your mom and dad, who are competing today, should not be among the crowd. Let's go ahead and have a look, shall we?'said jakes.
“王兵,我們?nèi)ツ睦铮匆豢础D銒寢尯桶职郑裉焓菂⒓颖荣惖模瑧?yīng)該是不會在這些人群當(dāng)中。我們,去前面,看一看,怎么樣?”杰克斯,說道。
尊重,是相互的。此刻,杰克斯尊重王兵。王兵聽上去,自己的感覺也是不錯的。是的,王兵聽上去的感覺,也是不錯的。另外的一個方面,王兵也是,樂意和杰克斯一起的。
杰克斯在短跑方面,有著自己的獨到見解。平時王兵和查克在一起玩耍的時候,杰克斯總是指出一些搞笑的規(guī)矩出來,讓王兵忍俊不禁。
“Look, wang bing!'said jakes.
“快看,王兵!”杰克斯,說道。
王兵,應(yīng)聲望去。他什么也沒有看到。這個杰克斯,說道的是什么,王兵并不知道。小孩子的眼中,所看到的,就是一些人。是的,小孩子的眼中,所看到的,只是一些人。
除了人多之外,再有的就是牌子:起跑處!
“什么?”
“Look, these athletes have marks on their foreheads. This is the mark I said the last time you and chuck ran the 100 meter race together. Where did you get it, jakes? When jakes spoke, he was serious.
“你看,這些運動員的額頭,有印跡。這個,就是上次你和查克在一起奔跑100米比賽時,我說的標(biāo)記。”杰克斯,在哪里受到。杰克斯說話的時候,很是認(rèn)真。
“哦……”這個熊孩子,是不是早就忘記了?
王兵在那里聽著杰克斯說話,很是平津。這個杰克斯,說話的時候,眼睛看著周圍的運動員。這些穿著普通服裝的人們當(dāng)中,和普通的人們相比,沒有什么兩樣。只是,一些人的額頭處,有印跡。此次的比賽,是淘汰制,自然有著眾多的運動員,在此刻比賽快要結(jié)束的時候,提前退賽了。是的,提前退賽了。退賽的原因,不是人們不愿意參加完最后的比賽,而是比賽的規(guī)矩讓他們不能繼續(xù)奔跑了。
比賽的規(guī)矩不同,所參加比賽的人們,要奔跑的路程就會不一樣。
“Come on, let's go to the side and look for it again!“'said jakes.
“走,我們向邊,再找一找!”杰克斯,說道。
在不遠處,王兵看到了李明澤。在李明澤的身邊,是王芳芳嬸嬸。
看到了熟人的王兵,立馬掙脫了杰克斯的手,向遠處奔走而去。這個熊孩子,在奔走的時候,還不忘向身后的杰克斯扭頭看去。
“李明澤伯伯,在哪里!”王兵,說道。
“Slow down, wang bing. Slow down, wang bin!'said jakes.
“慢點,王兵。王兵,慢點!”杰克斯,說道。
距離李明澤不遠處的費利克斯·卡哈爾聽到王兵在哪里說話,瞪著眼球看了看王兵。
“王兵!”費利克斯·卡哈爾,在哪里說道。
見到王兵,費利克斯·卡哈爾就想到了200米比賽。費利克斯·卡哈爾在上次見到王兵的時候,說了要在第二次幼兒園第二次校運會上,給王兵加油!第二次的校運會,是200米比賽。
“嬸嬸,見到我爸爸了沒有?”王兵,說道。
李明澤和王芳芳,一看到王兵,就高興了起來。這個小不點兒,最近可是學(xué)校了聞名的運動員。
“你爸爸……咦!在哪里!”李明澤,說道。
?>