65張繼:楓橋夜泊
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。Www.Pinwenba.Com 吧
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
張繼,字懿孫,襄州人。他的生平不甚可知,據(jù)諸家記錄,僅知他是天寶十二載(公元七五三年)的進(jìn)士。大歷中,以檢校祠部員外郎為洪州鹽鐵判官。劉長卿有《哭張員外繼》詩,自注云:“公及夫人相次沒于洪州。”大約就在大歷末年。他的朋友,除劉長卿以外,有皇甫冉、竇叔向、章八元、顧況,都是詩人。高仲武編《中興間氣集》,選錄至德元載至大歷暮年詩人二十六家的詩一百三十二首,其中有張繼詩三首。高仲武評(píng)云:“員外累代詞伯,積習(xí)弓裘,其于為文,不自雕飾。及爾登第,秀發(fā)當(dāng)時(shí),詩體清迥,有道者風(fēng)。如‘女停襄邑杼,農(nóng)廢汶陽耕’,可謂事理雙切。又‘火燎原猶熱,風(fēng)搖海未平’,比興深矣。”從評(píng)語看來,可知他家世代是詩人,現(xiàn)在已無法知道他是誰的子孫。他的詩見于《全唐詩》者,只有四十馀首,其中還混入了別人的詩。但宋人葉夢得曾說:“張繼詩三十馀篇,余家有之。”(《石林詩話》)可知他的詩,在南宋時(shí)已僅存三十馀首了。
在唐代詩人中,張繼不是大家,恐怕也算不上名家,《唐詩品匯》把他的七言絕句列入“接武”一級(jí)中。如果這首《楓橋夜泊》詩沒有流存下來,可能今天我們已忘記了他的名字。這首詩首先被選入《中興間氣集》,題目是《夜泊松江》。以后歷代詩選,都收入此詩,直到《唐詩三百首》,使這首詩成為唐詩三百名篇之一,傳誦于眾口了。
從現(xiàn)存的張繼詩中,可知他到過嚴(yán)州,有《題嚴(yán)陵釣臺(tái)》詩;到過會(huì)稽,有《會(huì)稽郡樓雪霽》、《會(huì)稽秋晚》詩;也到過蘇州,有《游靈巖》、《閶門即事》和這首《楓橋夜泊》詩。大約詩人在吳越漫游時(shí),乘船停泊在蘇州城外吳江上的某一個(gè)碼頭邊歇夜。吳江的下游就稱松江,故至今合稱吳松江。流過上海的這一段,現(xiàn)在稱為蘇州河。
“月落烏啼霜滿天”,第一句說明了季候。霜,不可能滿天,這個(gè)“霜”字應(yīng)當(dāng)體會(huì)作嚴(yán)寒;霜滿天,是空氣極冷的形象語。因?yàn)閲?yán)寒,烏鴉都無法睡眠,所以還在啼喚。半夜里已經(jīng)月落,想必總在深秋或初冬的上弦。旅客在船中睡眠,這不是愉快舒服的睡眠,而是有羈旅之愁的睡眠。這一夜的睡眠又無人作伴,只有江上的楓樹和夜?jié)O的火光與旅人相對(duì)。這一句本來并不難解,只是把江楓和漁火二詞擬人化。對(duì)愁眠,就是伴愁眠之意。后世有不解詩的人,懷疑江楓漁火怎么能對(duì)愁眠,于是附會(huì)出一種**,說愁眠是寒山寺對(duì)面的山名。直到現(xiàn)代,還有人引此說來講此詩,大是謬誤。接下去,詩人說在這樣光景之下,旅客已經(jīng)不容易入睡了,何況又聽到蘇州城外寒山寺里的鐘聲,鏜鏜地傳來。這首詩是一般的賦寫景物的詩,沒有比興的意義,讀者也無可深入研究。可是到了宋代,歐陽修讀這首詩,提出了一個(gè)問題。他在《六一詩話》中說:“唐人有云:‘姑蘇臺(tái)下寒山寺,半夜鐘聲到客船。’說者亦云:句則佳矣,其如三更不是打鐘時(shí)。”他以為三更半夜,不是打鐘的時(shí)候,故詩句雖佳,卻不符合現(xiàn)實(shí)。他的引文,誤“城外”為“臺(tái)下”,“夜半”為“半夜”,不知是記憶之誤,還是所見者為別的文本。
對(duì)于歐陽修提出的問題,許多人都不同意。《王直方詩話》引于鵠詩:“定知?jiǎng)e往宮中伴,遙聽維山半夜鐘。”又白居易詩:“新秋松影下,半夜鐘聲后。”《復(fù)齋漫錄》引皇甫冉詩:“秋深臨水月,夜半隔山鐘。”蔡正孫《詩林廣記》亦引溫庭筠詩:“悠然旅思頻回首,無復(fù)松窗半夜鐘。”這些都是唐代詩人所聽到的各地半夜鐘聲。范元實(shí)《詩眼》又從《南史》找到半夜鐘的典故。《石林詩話》又證明南宋時(shí)蘇州佛寺還在夜半打鐘。這樣,問題總算解決了,歐陽修被認(rèn)為少見多怪。
寒山寺本來只是蘇州城外一座小寺,自從張繼此詩流傳之后,成為一處名勝古跡。在北宋時(shí)就有好事的慈善家捐資修葺。朱長文《吳郡圖經(jīng)續(xù)記》有一段記錄云:
普明禪院,在吳縣西十里楓橋。楓橋之名遠(yuǎn)矣,杜牧詩嘗及之,張繼有《晚泊》一絕。孫承祜嘗于此建塔,迎長老僧慶來住持,凡四五十年。修飾完備,面山臨水,可以游息。舊或誤為封橋,今丞相王郇公居吳門,親筆張繼一絕于石,而楓字遂正。
據(jù)此可知寒山寺在宋代為普明禪院。凡是稱“禪院”的,人們習(xí)慣上都還是稱之為寺,那么它應(yīng)當(dāng)是普明寺。但是葉夢得說:“‘姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。’此唐張繼題城西楓橋寺詩也。”(《石林詩話》)這里又出現(xiàn)了楓橋寺的名稱。大概寒山寺、楓橋寺都是俗名,而普明寺是正名。不過,由于張繼此詩的影響太大,自唐代至今,一般人都只知道寒山寺。
楓橋,在北宋時(shí)已誤為封橋。王郇公是王珪,北宋仁宗時(shí)宰相,元豐六年封郇國公。他罷相后住在蘇州,寫了這首詩刻在石碑上,因此就糾正了封字之誤。由此可知他寫的詩題是《楓橋夜泊》而不是《夜泊松江》。關(guān)于這首詩和詩題,我們不免還有懷疑。如果張繼的船就停泊在寒山寺外楓橋下,那么他聽到的半夜鐘聲,一定就從岸上寺中發(fā)出,為什么他的詩句說是“姑蘇城外寒山寺”,而且這鐘聲是“到”客船呢?我以為《中興間氣集》選此詩,題為《夜泊松江》,這是張繼的原題。他的船并不是停泊在寒山寺下,或說楓橋下,而是在寒山寺及楓橋還相當(dāng)遠(yuǎn)的松江上。這樣,第三、四句詩才符合情況。《楓橋夜泊》這個(gè)詩題,看來是宋代人改的。《全唐詩》在此詩下注云:“一作《夜泊楓江》。”可能這一段吳江又稱楓江。后人不知,改為楓橋。由《夜泊楓江》而成為《楓橋夜泊》。
王珪寫刻的《楓橋夜泊》詩碑,沒有拓本傳到今天,不知有無文字異同。南宋時(shí)龔明之作《中吳紀(jì)聞》,其中提到這首詩,第二句卻是“江村漁火對(duì)愁眠”。到明代,王珪所寫的那塊碑大概已經(jīng)遺失,因此由蘇州書家文徵明再寫一通,亦刻于石。這塊碑,到了清代末年,已漫漶不清,于是由經(jīng)學(xué)家俞樾(曲園)又寫刻了一塊詩碑。俞曲園這塊碑正面寫張繼詩,后附跋語三行,文曰:
寒山寺舊有文待詔所書唐張繼《楓橋夜泊》詩,歲久漫漶。光緒丙午,筱石中丞于寺中新葺數(shù)楹,屬余補(bǔ)書刻石。
俞樾
碑陰還刻有附記八行,文曰:
唐張繼《楓橋夜泊》詩膾炙人口,惟次句“江楓漁火”四字,頗有可疑。宋龔明之《中吳紀(jì)聞》作“江村漁火”,宋人舊籍可寶也。此詩宋王郇公曾寫以刻石,今不可見。明文待詔所書亦漫漶,“江”下一字不可辨。筱石中丞屬余補(bǔ)書,姑從今本,然“江村”古本,不可沒也。因作一詩附刻,以告觀者:
郇公舊墨久無存,待詔殘碑不可捫。
幸有《中吳紀(jì)聞》在,千金一字是江村。
俞樾
這是俞曲園寫詩時(shí)對(duì)原詩文字發(fā)生了疑問,就寫了這一段詩話。光緒丙午是光緒三十二年(公元一九○六年),筱石中丞是江蘇巡撫陳夔龍。他也寫了一段題記,刻在碑側(cè)。正書五行,文曰:
張懿孫此詩,傳世頗有異同。題中楓橋,舊誤作封橋。《吳郡圖經(jīng)續(xù)記》已據(jù)王郇公所書訂正。詩中“漁火”,或誤作“漁父”,雍正輯《全唐詩》所據(jù)本如此。然注云“或作火”,則亦不以“父”為定本也。《中吳紀(jì)聞》載此詩作“江村漁火”,宋人舊籍,足可依據(jù)。曲園太史作詩以證明之,今而后此詩定矣。光緒丙午,余移撫三吳,偶過此寺,嘆其荒廢,小為修治,因刻張?jiān)姡⒖糖鷪@詩,以質(zhì)世之讀此詩者。
一首唐人的七言絕句,歷代傳抄,文字謬誤,產(chǎn)生了這許多糾葛。俞曲園雖然說“千金一字是江村”,可是他自己卻仍然寫“江楓”,于是他的寫本,正如陳筱石所說,從此成為定本。寒山寺因張繼的詩而成為蘇州著名的古跡,俞曲園的書法又為當(dāng)世所重,而且俞曲園就在當(dāng)年十二月逝世,這塊詩碑極為中外人士所珍視,拓本流傳甚廣。日本旅游者來到中國,必去寒山寺觀光,并順便買一張俞曲園寫的詩碑拓本回去作紀(jì)念。但是流傳的拓本,只有碑面《楓橋夜泊》詩及跋語三行,碑陰及碑側(cè)文字,向來不拓,因此我要給它們?cè)谶@里做個(gè)記錄,以保存這一段唐詩逸話。
一九四七年,蘇州名畫家吳湖帆,請(qǐng)?jiān)娙藦堜呷矊懣塘艘粔K《楓橋夜泊》詩碑。張溥泉的大名也是“繼”,請(qǐng)現(xiàn)代詩人張繼寫唐代詩人張繼的詩,給唐詩又添了一段佳話。從此,俞曲園詩碑和張溥泉詩碑并列于寺中。聽說,康有為也寫過這首詩,有木刻在寺中,我沒有見過。
一九三九年抗日戰(zhàn)爭時(shí)期,漢奸梁鴻志在南京成立了偽“維新政府”。當(dāng)時(shí)日本大阪的《朝日新聞》社要舉辦大東亞博覽會(huì),想以這個(gè)名義把寒山寺詩碑運(yùn)去,日本人所要的當(dāng)然是俞曲園寫的那一塊。漢奸們怕觸怒人民,不敢把原物送去獻(xiàn)媚,于是請(qǐng)?zhí)K州石師錢榮初依原樣復(fù)刻了一塊。刻得極好,足以亂真。后來不知怎么,這塊復(fù)制品也沒有運(yùn)去日本,就留在南京,至今植立在煦園里。
一首七言絕句,數(shù)百年來,為國內(nèi)外人士如此愛好和重視。它又使一個(gè)荒村小寺成為千秋名勝。這是《楓橋夜泊》詩獨(dú)有的光榮。
一九八四年八月十五日
【附記】
近日讀鄭逸梅所著《文苑花絮》,其中記張溥泉書碑事,可補(bǔ)此文所未詳,故節(jié)錄于此:
吳湖帆以為俞曲園寫的碑石已經(jīng)殘失,因此想到張溥泉亦名“繼”,最好請(qǐng)他補(bǔ)寫一石。但吳湖帆與張溥泉不相識(shí),乃托濮一乘代請(qǐng)。不久,吳見報(bào)載張公逝世,甚恨請(qǐng)之已晚。不意過了幾天,濮一乘以張公寫本寄來,附函云:“此乃張公逝世前一日所寫。”湖帆悲喜交集,即囑黃懷覺選石刻之,立于寺中。
張公寫此詩后,亦有跋語,今并錄于此:
余夙慕寒山寺勝跡,頻年來往吳門,迄未一游。湖帆先生以余名與唐代題《楓橋夜泊》詩者相同,囑書此詩鐫石。惟余名實(shí)取恒久之義,非妄襲詩人也。
民國三十六年十二月滄州張繼
又,近日又見一種宋人筆記,其中記王珪寫此詩碑時(shí),正在喪服中,故未署名。今王珪所寫碑已不可見,不知此說信否。俞樾寫此詩后,當(dāng)年即下世。張溥泉寫此詩后,越日即逝。此三事巧合如此,在迷信家看來,恐寒山寺詩碑很不吉利。附記于此,以供談助。
一九八五年六月五日
?>