阿諾德對在旁的安古斯也發(fā)出了邀請,這讓安古斯猛然抬頭,眼中帶著希祈的眼神看著阿諾德和卡爾瑪嬤嬤。
此時卡爾瑪嬤嬤露出了為難的表情,她開口說道,
“單次領(lǐng)養(yǎng)最多只能帶走兩個,這是上面定下來的規(guī)矩。要么阿諾德牧師三年后再來?”
阿諾德想起來某個秘聞,一拍腦袋說道,
“你不說我都忘了,接下來我要離開烏姆爾很長一段時間。那抱歉了小家伙,只能委屈你等有緣人咯。”
安古斯搖了搖頭,慢慢地說道,
“沒。。。關(guān)。。。系。。。”
安古斯在認(rèn)識喬布特朗和崔斯特涅之前也是一個人,他們兩人的離去對安古斯來說什么有什么太大的影響。
手續(xù)在卡爾瑪嬤嬤的辦理下很快就完成了,于是阿諾德對著卡爾瑪嬤嬤表示感謝后便帶著兩人離開了這個福利院。
一切對安古斯來說仿佛就是一場夢一樣,很快就醒來了,自己又回到了孤單的生活;
但喬布特朗在走之前,對著安古斯說了一句話,“好好照顧自己,說不定過些日子我們就回來探望你了呢?”
這句話給安古斯心里留下了一個念想。
時間過得很快,離喬布特朗和崔斯特涅兩人被阿諾德領(lǐng)養(yǎng)后的那一天算起,大半個月已經(jīng)過去了。
喬布特朗本來以為會在阿諾德手下當(dāng)任雜務(wù)工作一類的,但阿諾德卻對日常的生活毫不在意。
阿諾德給兩人下達(dá)了兩個聽起來很簡單,但在實(shí)踐的時候才發(fā)現(xiàn)其困難的任務(wù)。
一,背熟整本圣光經(jīng);二,每天跑步十公里。
在阿卡姆福利院里,每日誦讀圣光經(jīng)是每日的功課之一,但要完完全全地背熟圣光經(jīng)卻是一件非常困難的任務(wù)。
圣光經(jīng)有六十六卷經(jīng)文,其中每一卷最少的都有幾百字,這就跟要讓你去生硬地記牢樹上有多少葉子、以及葉子所分布的位置一樣困難,而且有些經(jīng)文是相對拗口的,倘若不是每日反復(fù)反復(fù)再反復(fù)的去記憶,恐怕在短時間內(nèi)都記不下前兩卷的經(jīng)文。
這個任務(wù)對天生比較熱愛學(xué)習(xí)的喬布特朗來說也是一個挑戰(zhàn),但他在利用了一些記憶法和小技巧后已經(jīng)完成了前五卷的經(jīng)文背誦;而崔斯特涅則是艱難地背下了創(chuàng)世錄的前二十句經(jīng)文,這對他來說已經(jīng)是非常了不起的成績了。
另外一項(xiàng)任務(wù),跑步十公里,這聽起來并不是一個很大的數(shù)字,但喬布特朗和崔斯特涅都只是青少年而已。
雖然阿諾德的本意是要兩人通過跑步來鍛煉身體,但兩人在經(jīng)過整日的背誦后已經(jīng)筋疲力竭,再去跑步十公里后兩人回來都是像一坨泥巴一樣癱倒在地上。
阿諾德總會在自己泡上一壺茶,然后在多瑙河旁坐著,看著太陽緩緩落下,同時等著兩個小家伙沿著河畔回來他所在的位置。
兩個小家伙拖著疲憊的身軀回到了阿諾德身邊,喬布特朗喘著氣說道,
“跑。。。跑完了。。。”
“嗯,喝口茶吧,休息休息,明天多加一公里。”
崔斯特涅聞言后捂著臉哀吼了一聲,“啊,我不行了,跑不動了啊。”
喬布特朗瞪了一眼正在抱怨的崔斯特涅說道,
“阿諾德先生,是要為了讓我們鍛煉身體,你看看你,手臂上都是贅肉了。”
“好吧好吧。。。那我晚上要多吃兩塊面包!”崔斯特涅插著腰說道,
“不吃飽我哪有力氣跑步嘛!”
崔斯特涅一副理直氣壯的樣子逗笑了阿諾德。
阿諾德作為驅(qū)魔人,一直沒有考慮過生子的問題,而在跟這兩個小子接觸的這段時間里,已經(jīng)將兩人視為己出。
“行,面包管飽。”阿諾德笑著說道。
在另一邊阿卡姆福利院里,安古斯恢復(fù)了他那孤僻的日常生活。
“據(jù)說今天會有新書送來圖書館里,假如是可愛的小人書就好了。”
寶莉?qū)χ男』锇檎f道。
一旁的生活委員西撒笑了笑,
“一會兒自己去看看不就好了?”
寶莉的雙眼亮了起來,便點(diǎn)了點(diǎn)頭對著小伙伴說,
“我們完成了課業(yè)之后就去吧!好不好?”
“好。”幾個孩子們回應(yīng)道。
安古斯靜靜地聽著課室里的小伙伴熱烈的討論著,嘆了一口氣。
他有些想念那個銀灰色短發(fā)的少年和那個饞嘴的小矮子了。
想到了這里,安古斯獨(dú)自走出了課室,穿過了操場回到了最初相識的那顆樹下。
這已經(jīng)是深秋,樹上的葉子已經(jīng)掉光了,剩下了光禿禿的枝丫,而樹上再也沒有鳥兒的叫聲。
一切顯得是那么的荒涼、落寞。
一絲透骨的涼意從蕭瑟的風(fēng)中帶給了安古斯。
安古斯在樹下坐著,靜靜地發(fā)著呆。
另一邊的馬林爾在挨了一頓鞭子后看似老實(shí)了下來,但其實(shí)一直在等待機(jī)會,一個報復(fù)的機(jī)會。
聽說了圖書館里似乎運(yùn)來了新書,馬林爾決定要去看看,并借幾本緩解一下自己郁悶的心情。
馬林爾在圖書館管理員的指引下找到了置放新書的角落,那邊的書還沒被整理好,凌亂地堆砌在角落里,要等明后天將一些書架騰出空位后再能整理上去。
馬林爾隨后翻了一下,先是一些普通的兒童讀物,下面還有一些文學(xué)作品。
“看似沒有什么好看的書了,那我就隨便挑一本吧。”
馬林爾郁悶地想道。
馬林爾從書堆的最下面抽了一本,也沒看具體是什么內(nèi)容,便跟圖書館管理員說了一聲,
“我借一本。要辦手續(xù)嗎?”
管理員聞言后扶了一下眼鏡,稍微瞄了一眼書脊,書脊上并沒有標(biāo)貼上已入庫的標(biāo)識,便有些不耐煩地說道,
“這書還沒入庫。你在這看吧,看完了再走。”
馬林爾無奈地聳了聳肩說道,
“好吧好吧。”
說罷馬林爾便找了個角落蹲下,翻開了這本改變眾多人命運(yùn)的書籍。
書冊的封皮看上去十分普通,但稍有不同的地方是封皮上并沒有標(biāo)注作者的名字。
這本書的書名叫做,與那些兒童讀物不同的是,這本書里并沒有過多的圖畫,更多的是文字的描述。
這是一本意外混在兒童讀物中的小說,哥特式小說,它本應(yīng)早已被燒毀,卻奇跡一般地出現(xiàn)了在這里。
小說里怪奇恐怖的內(nèi)容使得馬林爾對其愛不釋手,就那么靜靜地坐在角落里看著,沉醉在那虛構(gòu)卻無比真實(shí)的世界中。
?>