9術(shù)語的解讀:中國小說史研究的特殊理路譚 帆
引言
從20世紀(jì)初開始,小說研究漸成為中國古典文學(xué)研究之“顯學(xué)”,而自魯迅《中國小說史略》問世后①,“小說史”研究也越來越受到研究界之關(guān)注,近一個世紀(jì)以來,小說史之著述層出不窮,“通史”的、“分體”的、“斷代”的、“類型”的,名目繁多,蔚為壯觀。Www.Pinwenba.Com 吧然就理論角度言之,一個不容忽視的現(xiàn)實(shí)是:“小說史”之梳理大都以西方小說觀為參照,或折衷于東西方小說觀之差異而仍以西方小說觀為圭臬。流播所及,延而至今。然而,中國小說實(shí)有其自身之“譜系”,與西方小說及小說觀頗多鑿枘,強(qiáng)為曲說,難免會成為西人小說視野下之“小說史”,而喪失了中國小說之本性。近年來,對中國小說研究之反思不絕于耳,出路何在?梳理中國小說之“譜系”或?yàn)橛幸嬷蛄海g(shù)語正是中國小說“譜系”之外在呈現(xiàn)。所謂“術(shù)語”在本文中是指歷代指稱小說這一文體或文類的名詞稱謂,這些名詞稱謂歷史悠久,涵蓋面廣,對其作出綜合研究,在某種程度上可以考知中國小說之特性,進(jìn)而揭示中國小說之獨(dú)特“譜系”,乃小說史研究的一種特殊理路。自《莊子·外物》“小說”肇端,至晚清以“說部”指稱小說文體,小說之術(shù)語可謂多矣。大別之,約有如下數(shù)端:(一)由學(xué)術(shù)分類引發(fā)的小說術(shù)語,如班固《漢書·藝文志》列“小說家”于“諸子略”,乃承《莊子》“小說”一脈,后世延伸為“子部”之“小說”;劉知幾《史通》于“史部”中詳論“小說”,“子”、“史”二部遂成中國小說之淵藪。“說部”、“稗史”等術(shù)語均與此一脈相承。此類術(shù)語背景最為宏廓,影響最為深遠(yuǎn),是把握中國小說“譜系”之關(guān)鍵。(二)完整呈現(xiàn)中國小說文體之術(shù)語,如“志怪”、“筆記”、“傳奇”、“話本”、“章回”等,此類術(shù)語既是小說文體分類的客觀呈現(xiàn),又顯示了中國小說的文體發(fā)展。(三)揭示中國小說發(fā)展過程中小說文體價值和文體特性之術(shù)語,如“演義”本指“言說”,宋儒說“經(jīng)”(如《大學(xué)衍義》、《三經(jīng)演義》)即然,而由“演言”延伸為“演事”,即通俗化地敘述歷史和現(xiàn)實(shí),乃強(qiáng)化了通俗小說的文體自覺。(四)由創(chuàng)作方法引申出的文體術(shù)語,如“寓言”本為“修辭”,是言說事理的一種特殊方式,后逐步演化為與小說文體相關(guān)之術(shù)語;“按鑒”原為明中后期歷史小說創(chuàng)作的一種方法,推而廣之,遂為一階段性的小說術(shù)語,即所謂“按鑒體”。由此可見,小說術(shù)語非常豐富,基本呈現(xiàn)了中國小說之面貌。
郭豫適先生八十華誕紀(jì)念文集術(shù)語的解讀:中國小說史研究的特殊理路一、 術(shù)語與中國小說之特性近代以來,“小說史”之著述大都取西人之小說觀,以“虛構(gòu)之?dāng)⑹律⑽摹眮砀叛灾袊≌f之特性,并以此鑒衡追溯中國小說之源流,由此確認(rèn)中國小說“神話傳說—志怪志人—傳奇—話本—章回”之發(fā)展線索和內(nèi)在“譜系”。此一線索和“譜系”確為近人之一大發(fā)明,清晰又便利地勾畫出了符合西人小說觀念的“中國小說史”及其內(nèi)在構(gòu)成。然則此一線索和“譜系”并不全然符合中國小說之實(shí)際,其“抽繹”之線索和“限定”之范圍是依循西方觀念之產(chǎn)物,與中國小說之傳統(tǒng)其實(shí)頗多“間隔”,“虛構(gòu)之?dāng)⑹律⑽摹敝皇遣糠值亟缍酥袊≌f之特性,而非中國小說之本質(zhì)屬性。那么中國小說之本質(zhì)屬性是什么呢?以“小說”和“說部”為例②,我們即可明顯地看出中國小說的豐富性和獨(dú)特性。
(一) 中國小說是一個整體,在其長期的發(fā)展過程中,無論“文白”,不拘“雅俗”,古人將其統(tǒng)歸于“小說”(或“說部”)名下,即有其內(nèi)在邏輯來維系,其豐富之性質(zhì)遠(yuǎn)非“虛構(gòu)之?dāng)⑹律⑽摹笨梢愿叛浴W鳛橐粋€“通名”性質(zhì)的術(shù)語,“小說”之名延續(xù)久遠(yuǎn),其指稱之對象頗為復(fù)雜。清人劉廷璣即感嘆:“小說之名雖同,而古今之別則相去天淵。”③概而言之,主要有如下內(nèi)涵:
1.“小說”是無關(guān)于政教的“小道”。此由《莊子·外物》發(fā)端,經(jīng)班固《漢書·藝文志》延伸,確立了“小說”的基本義界:即“小說”是無關(guān)于大道的瑣屑之言;“小說”是源于民間道聽途說的“街談巷語”。此“小說”是一個范圍非常寬泛的概念,大致相對于正經(jīng)著作而言,大凡不能歸入正經(jīng)著作的皆可稱之為“小說”。后世“子部小說家”即承此而來,成為中國小說之一大宗。2.“小說”是指有別于正史的野史和傳說。這一觀念的確立標(biāo)志是南朝梁《殷蕓小說》的出現(xiàn),清姚振宗《隋書經(jīng)籍志考證》卷三二云:“案此殆是梁武作通史時事,凡此不經(jīng)之說為通史所不取者,皆令殷蕓別集為《小說》,是此《小說》因通史而作,猶通史之外乘也。”④而唐劉知幾的理論分析更為明晰:“是知偏記小說,自成一家。而能與正史參行,其所由來尚矣。爰及近古,斯道漸煩,史氏流別,殊途并騖。”⑤“偏記小說”與“正史”已兩兩相對,以后,司馬光撰《資治通鑒》,明言“遍閱舊史,旁采小說”⑥,亦將小說與正史對舉。可見“小說”與“史部”關(guān)系密切,源遠(yuǎn)流長。3.“小說”是一種由民間發(fā)展起來的“說話”伎藝。這一名稱較早見于南朝宋裴松之注《三國志》所引《魏略》中“誦俳優(yōu)小說數(shù)千言訖”一語⑦,“俳優(yōu)小說”顯然是指與后世頗為相近的說話伎藝。
《唐會要》卷四言韋綬“好諧戲,兼通人間小說”⑧,唐段成式《酉陽雜俎》續(xù)集卷四記當(dāng)時之“市人小說”⑨,均與此一脈相承。宋代說話藝術(shù)勃興,“小說”一辭遂專指說話藝術(shù)的一個門類⑩。以“小說”指稱說話伎藝,與后世作為文體的“小說”有別,但卻是后世通俗小說的近源。4.“小說”是虛構(gòu)的敘事散文。此與現(xiàn)代小說觀念最為接近,而這一觀念已是明代以來通俗小說發(fā)展繁盛之產(chǎn)物。“說部”亦然,作為小說史上另一個具有“通名”性質(zhì)的術(shù)語,“說部”之名亦源遠(yuǎn)流長,其指稱之對象亦復(fù)與“小說”相類。一般認(rèn)為,“說部”之體肇始于劉向《說苑》和劉義慶《世說新語》,而“說部”之名稱則較早見于明王世貞《弇州四部稿》,所謂“四部”者,即《賦部》、《詩部》、《文部》和《說部》。明鄒迪光撰《文府滑稽》,其中卷九至卷一二亦名為《說部》。至清宣統(tǒng)二年(1910),王文濡主編《古今說部叢書》十集六十冊,乃蔚為大觀。清朱康壽《〈澆愁集〉敘》曾對“說部”指稱之沿革作了歷史清理,認(rèn)為“說部”乃“史家別子”、“子部之余”。清李光廷亦分“說部”為“子”、“史”二類。近代以來,“說部”專指“通俗小說”,王韜《〈海上塵天影〉敘》云:“歷來章回說部中,《石頭記》以細(xì)膩勝,《水滸傳》以粗豪勝,《鏡花緣》以苛刻勝,《品花寶鑒》以含蓄勝,《野叟曝言》以夸大勝,《花月痕》以情致勝。是書兼而有之,可與以上說部家分爭一席,其所以譽(yù)之者如此。”顯然,“說部”指稱之小說也遠(yuǎn)超我們對小說的認(rèn)識范圍。
由此可見,作為“通名”之“小說”、“說部”,均從學(xué)術(shù)分類入手,逐步延伸至通俗小說,由“子”而“史”再到“通俗小說”乃“小說”、“說部”指稱小說之共有脈絡(luò)。其中最切合“虛構(gòu)之?dāng)⑹律⑽摹边@一觀念的僅是通俗小說。故以“虛構(gòu)”、“敘事”等標(biāo)尺來追尋中國小說之源流其實(shí)并不合理,乃簡單化之做法,這種簡單化的做法使我們對中國小說性質(zhì)的認(rèn)識無限狹隘化,而中國小說“神話傳說—志怪志人—傳奇—話本—章回”之發(fā)展線索和內(nèi)在“譜系”正是這種“狹隘化”認(rèn)識的結(jié)果,“小說”之脈絡(luò)固然清晰,但卻是舍去了中國小說的豐富性和獨(dú)特性。
(二) 中國小說由“子”而“史”再到“通俗小說”,而在這一“譜系”中,“子”、“史”二部是中國小說之淵藪,也是中國小說之本源。從班固《漢書·藝文志》始,歷代史志如《隋書·經(jīng)籍志》、新、舊《唐書》及《四庫全書總目》等大都隸“小說家”于“子部”,“子部”之書本為“言說”,“小說家”亦然,故《隋書·經(jīng)籍志》著錄之“小說家”大都為“講說”之書(余者為“博識類”),《舊唐書·經(jīng)籍志》因之。史志“子部小說家”之著錄至《新唐書·藝文志》而一變,除承續(xù)《隋書·經(jīng)籍志》外,一些本隸于“史部·雜家”類之著述及少數(shù)唐代傳奇集(唐人視為偏于“史”之“傳記”)被闌入“子部小說家”;至此,“小說家”實(shí)際已糅合“子”、“史”,后世之公私目錄著錄之“小說家”大抵如此。
而其中之轉(zhuǎn)捩乃魏晉以來史部之發(fā)展及其分流,“雜史”、“雜傳”之繁盛引發(fā)了史學(xué)界之反思,劉勰《文心雕龍·史傳》、《隋書·經(jīng)籍志》、劉知幾《史通》等均對此予以撻伐,于是一部分本屬“史部”之“雜史”、“雜傳”類著述改隸“子部小說家”。宋元以來,中國小說之“通俗”一系更是討源“正史”,旁采“小說”,所謂“正史之補(bǔ)”的“史余”觀念在通俗小說發(fā)展中綿延不絕。故“子”、“史”二部實(shí)乃中國小說之大宗。而“子”、“史”二部與敘事之關(guān)系亦不可不辨,按“說”之本義有記事以明理之內(nèi)涵,晉陸機(jī)《文賦》曰:“奏平徹以閑雅,說煒曄而譎誑。”李善注曰:“說以感動為先,故煒曄譎誑。”方廷珪注曰:“說者,即一物而說明其故,忌鄙俗,故須煒曄。煒曄,明顯也。
動人之聽,忌直致,故須譎誑。譎誑,恢諧也。”故中國小說有“因言記事”者,有“因事記言”者,有“通俗演義”者,“因言記事”重在明理,即“子之末流”之小說;“因事記言”重在記錄,乃“史之流裔”;而“通俗演義”方為“演事”,為“正史之補(bǔ)”,后更推而廣之,將一切歷史和現(xiàn)實(shí)故事作通俗化敘述者統(tǒng)名之曰“演義”。
(三) 中國小說糅合“子”、“史”,又衍為“通俗”一系,其中維系之邏輯不在于“虛構(gòu)”,也非全然在“敘事”,而在于中國小說貫串始終的“非正統(tǒng)性”和“非主流性”。無論是“子部小說家”、“史部”之“偏記小說”還是后世之通俗小說,其“非正統(tǒng)”和“非主流”乃一以貫之。小說是“小道”,相對于“經(jīng)國”之“大道”,是“子之末流”;小說是“野史”,與“正史”相對,是“史家別子”。此類言論不絕如縷。茲舉清人兩例申述之,紀(jì)昀于《四庫全書總目》“子部小說家類二”有“案語”曰:“紀(jì)錄雜事之書,小說與雜史,最易相淆。諸家著錄,亦往往牽混。今以述朝政軍國者入雜史;其參以里巷閑談、詞章細(xì)故者,則均隸此門。《世說新語》,古俱著錄于小說,其明例矣。”“雜史”之屬本在史部不入流品,而“小說”更等而下之。在《四庫全書簡明目錄》“小說家”類的評論中,紀(jì)昀更是明辨了所謂“小說之體”:“(《朝野僉載》)其書記唐代軼事,多瑣屑猥雜,然古來小說之體,大抵如此。”“(《大唐新語》)《唐志》列諸雜史中,然其中諧謔一門,殊為猥雜,其義例亦全為小說,非史體也。”“(《菽園雜記》)其雜以詼嘲鄙事,蓋小說之體”。其中對小說“非主流”、“非正統(tǒng)”之認(rèn)識已然明晰。清羅浮居士《〈蜃樓志〉序》評價白話小說亦然:“小說者何?別乎大言言之也。一言乎小,則凡天經(jīng)地義、治國化民,與夫漢儒之羽翼經(jīng)傳、宋儒之正誠心意,概勿講焉;一言乎說,則凡遷、固之瑰瑋博麗,子云、相如之異曲同工,與夫艷富、辨裁、清婉之殊科,《宗經(jīng)》、《原道》、《辨騷》之異制,概勿道焉。其事為家人父子、日用飲食、往來酬酢之細(xì)故,是以謂之小;其辭為一方一隅、男女瑣碎之閑談,是以謂之說。然則最淺易、最明白者,乃小說正宗也。”在中國古代,“小說”出入“子”、“史”,又別為通俗小說一系,雖文類龐雜,但“非正統(tǒng)”、“非主流”依然如故。浦江清對此的評斷最為貼切:“有一個觀念,從紀(jì)元前后起一直到十九世紀(jì),差不多兩千年來不曾改變的是:小說者,乃是對于正經(jīng)的大著作而稱,是不正經(jīng)的淺陋的通俗讀物。”于是,小說之功能在中國古代便在于它的“輔助性”,“正統(tǒng)“、“主流”著述之輔助乃小說之“正格”。故“資考證”、“示勸懲”、“補(bǔ)正史”、“廣異聞”、“助談笑”是中國小說最為普遍之價值功能,從“資、示、補(bǔ)、廣、助”等語詞中我們不難看出小說的這種“輔助”作用。
綜上,將中國小說之特性定位于“虛構(gòu)之?dāng)⑹律⑽摹保⒁源俗鳛檠芯恐袊≌f之邏輯起點(diǎn)實(shí)不足以概言中國小說之全體;以“神話傳說—志怪志人—傳奇—話本—章回”作為中國小說之“譜系”亦非中國小說之“本然狀態(tài)”,脫離“子”、“史”二部來談?wù)撝袊≌f之“譜系”,實(shí)際失卻了中國小說賴以生存的宏廓背景和復(fù)雜內(nèi)涵;而小說“非正統(tǒng)”、“非主流”之特性更是顯示了小說在中國古代的存在價值和生存狀態(tài)。
二、 術(shù)語與中國小說之文體中國小說文體源遠(yuǎn)流長,且品類繁多,各有義例。梳理其淵源流變,前人已頗多述作,概而言之,一是從語言和格調(diào)趣味等角度分小說為文、白二體;二是在區(qū)分文、白之基礎(chǔ)上,再加細(xì)分,以如下劃分最具代表性:“古代小說可以按照篇幅、結(jié)構(gòu)、語言、表達(dá)方式、流傳方式等文體特征,分為筆記體、傳奇體、話本體、章回體等四種文體。”古人對“文白二體”在術(shù)語上各有表述,而四種文體在中國小說史上亦各有其“名實(shí)”,即均有相應(yīng)之術(shù)語為之“冠名”,雖然其“冠名”或滯后,如“傳奇”之確認(rèn)在唐以后,“章回”之名實(shí)相應(yīng)更為晚近;或“混稱”,如“話本”、“詞話”、“傳奇”等均有混用之現(xiàn)象。然細(xì)加條列,仍可明其義例,分其畛域,故考索術(shù)語與中國小說文體之關(guān)系對理解中國小說之特性亦頗多裨益。鑒于學(xué)界對此已有一定研究,系統(tǒng)梳理亦非單篇著述所可概言,茲僅就術(shù)語與中國小說文體關(guān)系緊密者,舉數(shù)例作一討論:
(一) “演義”與中國小說文體之發(fā)展關(guān)系密切。在中國小說史上,白話小說(含章回與話本)之興起乃中國小說發(fā)展之一大轉(zhuǎn)捩,如何界定其文體性質(zhì)是小說家迫切關(guān)注的問題,“演義”這一術(shù)語的出現(xiàn)即順應(yīng)著小說發(fā)展之需要,實(shí)則是旨在強(qiáng)化白話小說在中國小說史上的“文體自覺”。“演義”作為白話小說之專稱始于《三國志通俗演義》,本指對史書的通俗化,漸演化為專指白話小說之一體。這一“文體自覺”主要表現(xiàn)在兩個方面:首先是“明其特性”,“演義”一辭非始于白話小說,章太炎序《洪秀全演義》謂:“演義之萌芽,蓋遠(yuǎn)起于戰(zhàn)國,今觀晚周諸子說上世故事,多根本經(jīng)典,而以己意飾增,或言或事,率多數(shù)倍。”并將“演義”分成“演言”與“演事”兩個系統(tǒng),所謂“演言”是指對義理之闡釋,而“演事”則是對史事的推演。明代以來,白話小說繁盛,“演義”便由《三國志通俗演義》等歷史小說逐步演化為指稱一切白話小說,而其特性即在于“通俗”。雉衡山人《〈東西晉演義〉序》云:“一代肇興,必有一代之史,而有信史,有野史。好事者叢取而演之,以通俗諭人,名曰演義,蓋自羅貫中《水滸傳》、《三國傳》始也。”故“通俗”是“演義”區(qū)別于其他小說的首要特性,《〈唐書演義〉序》說得更為直截了當(dāng):“演義,以通俗為義也者。故今流俗即目不掛司馬、班、陳一字,然皆能道赤帝,詫銅馬,悲伏龍,憑曹瞞者,則演義之為耳。演義固喻俗書哉,義意遠(yuǎn)矣。”其次是“辨其源流”,“演義”既以通俗為歸,則其源流亦應(yīng)有別。綠天館主人《〈古今小說〉敘》謂:“若通俗演義,不知何昉。按南宋供奉局,有說話人,如今說書之流。其文必通俗,其作者莫可考。泥馬倦勤,以太上享天下之養(yǎng)。仁壽清暇,喜閱話本,命內(nèi)珰日進(jìn)一帙,當(dāng)意,則以金錢厚酬。于是內(nèi)珰輩廣求先代奇跡及閭里新聞,倩人敷演進(jìn)御,以怡天顏。然一覽輒置,卒多浮沉內(nèi)庭,其傳布民間者,什不一二耳。然如《玩江樓》、《雙魚墜記》等類,又皆鄙俚淺薄,齒牙弗馨焉。暨施、羅兩公,鼓吹胡元,而《三國志》、《水滸》、《平妖》諸傳,遂成巨觀。”以“通俗”為特性,以說話為源頭,以“教化”、“娛樂”為功能是“演義”的基本性質(zhì),這一“文體自覺”對白話小說的發(fā)展無疑是有積極作用的。可見,“文白二體”是中國小說最顯明之文體劃分,古人從“特性”、“源流”、“功能”角度辨別了“演義”(白話小說)之性質(zhì),其義例、畛域均十分清晰。
(二) “筆記”為中國小說之一大體式,是文言小說之“正脈”,但“筆記”一體尚隱晦不彰,究明“筆記”之名實(shí)可以考知“筆記體小說”之源流義例。“筆記”一體之隱晦乃事出有因,1.“筆記”在傳統(tǒng)目錄學(xué)中并未作為一個“部類”名稱加以使用,一般將此類著作歸入“子部·雜家”、“子部·小說家”或“史部·雜史”、“史部·雜傳記”等,也即“筆記”乃“隱”于“子”、“史”二部之中,其“名實(shí)”并不相應(yīng)。2.“筆記”之內(nèi)涵古今凡“三變”,其實(shí)際指稱亦復(fù)多變不定。“筆記”一辭源出魏晉南北朝,“辭賦極其清深,筆記尤盡典實(shí)”,“今之常言,有文有筆,以為無韻者筆也,有韻者文也”。故筆記或泛指執(zhí)筆記敘之“書記”,或泛指與韻文相對之散文,而非特指某種著述形式。至宋代,“筆記”始為書名而成為一種著述體例,宋祁《筆記》肇其端,宋以降蔚然成風(fēng),此類著作大都以隨筆札記之形式,議論雜說、考據(jù)辨證、記述見聞、敘述雜事。相類之名稱還有“隨筆”、“筆談”、“筆錄”、“漫錄”、“叢說”、“雜志”、“札記”等。宋以來,對“筆記”之界定亦時有之,洪邁《容齋隨筆》卷一釋“隨筆”就涉及了此類著述之體例:“予老去習(xí)懶,讀書不多,意之所之,隨即紀(jì)錄,因其后先,無復(fù)詮次,故目之曰隨筆。”《四庫全書總目》將“筆記”作為指稱議論雜說、考據(jù)辨證類雜著之別稱:“雜說之源,出于《論衡》。其說或抒己意,或訂俗訛,或述近聞,或綜古義,后人沿波,筆記作焉。大抵隨意錄載,不限卷帙之多寡,不分次體制。
(三) 中國小說之諸種文體有不同的價值定位,這同樣體現(xiàn)在“術(shù)語”的運(yùn)用之中。古人將“傳奇”與“筆記”劃出畛域,又將“演義”專指白話小說,即有價值層面之考慮,其目的在于確認(rèn)文言小說為中國小說之正宗,筆記又為文言小說之正脈。譬如“傳奇”。在中國古代,“傳奇”作為一個術(shù)語,內(nèi)涵頗為復(fù)雜,既可指稱小說文體,也可指稱戲曲文體,還可表示一種創(chuàng)作手法。
在小說領(lǐng)域,“傳奇”首先是作為書名標(biāo)示的,如裴铏《傳奇》(元稹《鶯鶯傳》亦名《傳奇》);宋元以來,專指一種題材類型,為說話伎藝“小說”門下類型之一種(如“煙粉”、“靈怪”、“傳奇”),以表現(xiàn)男女戀情為其特色;以后又指稱文言小說之一種體式,專指那種“敘述宛轉(zhuǎn)、文辭華艷”的小說作品。但綜觀“傳奇”一詞在小說史上的演變,我們不難看到一個“奇怪”的現(xiàn)象:當(dāng)人們用“傳奇”一詞指稱與“傳奇”相關(guān)之書籍、創(chuàng)作手法乃至文體時,往往含有一種鄙視的口吻。我們且舉數(shù)例:宋陳師道《后山詩話》:“范文正公為《岳陽樓記》,用對語說時景,世以為奇。尹師魯讀之曰:‘《傳奇》體爾!’。”此針對由裴铏《傳奇》引申的一種創(chuàng)作手法,而其評價明顯表現(xiàn)出不屑之口吻。元虞集以“傳奇”概括一種小說文體,然鄙視之口吻依然,其《道園學(xué)古錄》卷三八《寫韻軒記》謂:“蓋唐之才人,于經(jīng)藝道學(xué)有見者少,徒知好為文辭。閑暇無所用心,輒想象幽怪遇合、才情恍惚之事,作為詩章答問之意,傅會以為說。盍簪之次,各出行卷以相娛玩。非必真有是事,謂之‘傳奇’。”明胡應(yīng)麟專門評價裴铏《傳奇》謂:“唐所謂傳奇,自是小說書名,裴铏所撰,中如《藍(lán)橋》等記,詩詞家至今用之,然什九妖妄,寓言也。裴,晚唐人,高駢幕客,以駢好神仙,故撰此以惑之。其書頗事藻繪而體氣俳弱,蓋晚唐文類爾。”對“傳奇”之鄙視以清代紀(jì)昀最為徹底,其《四庫全書總目》摒棄“傳奇”而回歸“子部小說家”之純粹(歐陽修《新唐書·藝文志》將唐代傳奇闌入“子部小說家”)。而在具體評述時,凡運(yùn)用“傳奇”一辭,紀(jì)昀均帶有貶斥之口氣,如“小說家類存目一”著錄《漢雜事秘辛》,提要謂:“其文淫艷,亦類傳奇。”《昨夢錄》提要云:“至開封尹李倫被攝事,連篇累牘,殆如傳奇,又唐人小說之末流,益無取矣。”而細(xì)味紀(jì)昀之用意,傳奇之“淫艷”、“冗沓”、“有傷風(fēng)教”正是其摒棄之重要因素,其目的在于清理“小說”“可資考證”、“簡古雅贍”、“有益勸戒”之義例本色,從而捍衛(wèi)“小說”之傳統(tǒng)“正脈”。
“演義”亦然。將“演義”專指白話小說,突出中國小說的“文白二分”也有價值層面之因素。
雖然人們將“演義”視為“喻俗書”,但在總體上沒能真正提升白話小說之地位,“演義”之價值仍然是有限的。這只要辨別“演義”與“小說”之關(guān)系便可明了,“演義”與“小說”是古人使用較為普遍的兩個術(shù)語,兩者之間的關(guān)系大致這樣:“小說”早于“演義”而出現(xiàn),其指稱范圍包括文言小說和白話小說兩大門類,“演義”則是白話小說的專稱;而在價值層面上,“演義”與“小說”則有明顯的區(qū)別。我們且舉兩例以說明之:明胡應(yīng)麟曾對“演義”與“小說”作過區(qū)分,其所謂“小說”專指文言小說,包括“志怪”、“傳奇”、“雜錄”、“叢談”、“辨訂”、“箴規(guī)”六大門類,而“演義”則指《水滸傳》、《三國志通俗演義》等白話小說。《少室山房筆叢·莊岳委談下》云:“今世傳街談巷語有所謂演義者,蓋尤在傳奇、雜劇下。”又云:“關(guān)壯繆明燭一端則大可笑,乃讀書之士亦什九信之,何也?蓋由勝國末村學(xué)究編魏、吳、蜀演義,因傳有羽守邳見執(zhí)曹氏之文,撰為斯說,而俚儒潘氏又不考而贊其大節(jié),遂致談?wù)呒娂姟0础度龂尽酚饌骷芭崴芍⒓啊锻ㄨb》、《綱目》,并無其文,演義何所據(jù)哉?”其鄙視之口吻清晰可見。而清初劉廷璣的判定則更為斬釘截鐵:“演義,小說之別名,非出正道,自當(dāng)凜遵諭旨,永行禁絕。”胡、劉二氏對小說(包括文言白話)均非常熟悉,且深有研究,其言論當(dāng)具代表性。
要而言之,從術(shù)語角度觀照中國小說文體,可以清晰地梳理出中國小說之文體構(gòu)成和文體發(fā)展,且從價值層面言之,術(shù)語也顯示了小說文體在中國古代的存在態(tài)勢,那就是“重文輕白”、“重筆記輕傳奇”,這一態(tài)勢一直延續(xù)到晚清。
三、 術(shù)語與20世紀(jì)中國小說之研究20世紀(jì)以來,小說研究取得了豐碩的成果,形成了自身的特色,我們完全可以認(rèn)為,20世紀(jì)是中國小說研究史上最為豐收的一個世紀(jì),小說研究從邊緣逐步走向了中心,而小說作為一種“文體”也在中國文學(xué)創(chuàng)作中漸據(jù)“主體”之地位。促成這一轉(zhuǎn)變的有多種因素,而其中最為關(guān)鍵的仍然在術(shù)語——“小說”與“novel”的對譯。
一般認(rèn)為,現(xiàn)代“小說”之觀念是從日本逆輸而來的,“小說”一詞的現(xiàn)代變遷是將“小說”與“novel”對譯的產(chǎn)物。從語源角度看,最早將小說與“novel”對譯的是英國傳教士馬禮遜的《華英字典》(1822),在日本,出版于1873年的《外來語の語源》、《附音挿図英和字彚》也收有“novel”的譯語“小說”,但兩者影響均不大。而真正改變傳統(tǒng)小說內(nèi)涵、推進(jìn)日本現(xiàn)代小說發(fā)展的是坪內(nèi)逍遙(1859—1935)的《小說神髓》(1885),坪內(nèi)逍遙“試圖把中國既有的‘小說’概念和戲作文學(xué)(日本江戶后期的通俗小說)統(tǒng)一到‘ノべル’(novel)這一西方的新概念上來。”由此,“小說”在傳統(tǒng)基礎(chǔ)上被賦予了新的內(nèi)涵,即以西方“novel”概念來限定“小說”之內(nèi)涵。近代以來,中國小說之研究和創(chuàng)作受日本影響是顯而易見的,其中最為本質(zhì)的即是小說觀念,而梁啟超和魯迅對后來小說之研究和創(chuàng)作影響最大。
“小說”與“novel”的對譯對20世紀(jì)中國小說研究史和小說創(chuàng)作史都有深遠(yuǎn)的影響,在某種程度上我們可以說,它使中國小說學(xué)術(shù)史和中國小說創(chuàng)作史翻開了新的一頁。從研究史的角度而言,經(jīng)過梁啟超等“小說界革命”的努力,小說地位有了明顯的提升,雖然近代以來人們對傳統(tǒng)中國小說仍然頗多鄙薄之辭,但“小說”作為一種“文體”的地位有了根本性的改變,“小說為文學(xué)之最上乘”的言論在20世紀(jì)初的小說論壇上成了一個被不斷強(qiáng)化的觀念而逐步為人們所接受。正是由于這一觀念的推動,近代以來的小說研究開啟了不少前所未有的新途,如王國維嘗試運(yùn)用西方美學(xué)思想來分析中國傳統(tǒng)小說,雖不無牽強(qiáng),卻是開風(fēng)氣之先;胡適以考據(jù)方法研究中國小說,雖方法是傳統(tǒng)的,但運(yùn)用考據(jù)方法研究中國小說則是以對小說價值的重新體認(rèn)為前提的;而魯迅等的小說史研究更是以新的文學(xué)史觀念和小說觀念為其理論指導(dǎo)。
而所有這些研究方法之新途都和“小說”與“novel”的對譯關(guān)系密切,小說地位的確認(rèn)和“虛構(gòu)之?dāng)⑹律⑽摹碧匦缘拿鞔_是中國小說研究形成全新格局的首要因素。這一新的研究格局在20世紀(jì)的中國小說研究史上,雖每個時期有其局部之變化,但總體上一以貫之。從創(chuàng)作史角度來看,“小說”與“novel”的對譯也促成了中國小說創(chuàng)作的質(zhì)的變化,在這一過程中,如果說,梁啟超等所倡導(dǎo)的“新小說”只是著重在小說表現(xiàn)內(nèi)涵上的“新變”,其文體框架仍然是“傳統(tǒng)”的,所謂“新小說”乃“舊瓶裝新酒”;那么,以魯迅為代表的小說創(chuàng)作則完成了中國小說真正意義上的“新舊”變遷,開啟了全新的現(xiàn)代小說之格局。而小說新格局的產(chǎn)生在根本意義上是中國小說“西化”的結(jié)果,郁達(dá)夫在其《小說論》中即明確認(rèn)為“中國現(xiàn)代的小說,實(shí)際上是屬于歐洲的文學(xué)系統(tǒng)的”,而現(xiàn)代小說也就是“中國小說的世界化”。
由此可見,“小說”與“novel”的對譯,表面看來似乎只是一個語詞的翻譯問題,實(shí)則蘊(yùn)涵了深層次的思想內(nèi)核,是中國小說研究和創(chuàng)作與西方小說觀念的對接,中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)史范疇的“小說”研究和中國現(xiàn)代文學(xué)范疇的“小說”創(chuàng)作均以此作為“起點(diǎn)”,其影響不言而喻,其貢獻(xiàn)也不容輕視。然而,當(dāng)我們回顧梳理這一段歷史的時候,我們也不無遺憾地發(fā)現(xiàn),由“小說”與“novel”對譯所帶來的“小說”新內(nèi)涵在深刻影響中國小說研究和創(chuàng)作的同時,也對中國小說研究和創(chuàng)作帶來了不少“負(fù)面”影響,尤其在小說研究和創(chuàng)作的“本土化”方面更為明顯。這主要表現(xiàn)在如下兩個方面:
(一) 小說研究的“古今”差異所引起的研究格局之“偏仄”。20世紀(jì)以來中國小說研究的“時代特性”是明顯的,古今之研究差異更是十分鮮明的。從總體來看,中國小說研究的古今差異除了研究方法、理論觀念等之外,最為明顯的是對研究對象重視程度的差異:由“重文輕白”漸演為“重白輕文”,從“重筆記輕傳奇”變而為“重傳奇輕筆記”。而觀其變化之跡,一在于思想觀念,如梁啟超“小說界革命”看重小說之“通俗化民”;一在于研究觀念,如魯迅等“虛構(gòu)之?dāng)⑹律⑽摹钡男≌f觀念與傳奇小說、白話小說更為符契;而50年代以后之“重白輕文”、“重傳奇輕筆記”則是思想觀念與研究觀念合并影響之產(chǎn)物。在20世紀(jì)的中國小說研究中,白話通俗小說成了小說研究之主流,而在有限的文言小說研究中,傳奇研究明顯占據(jù)主體地位,其研究格局之“偏仄”成了此時期小說研究的主要不足。更有甚者,當(dāng)人們一味拔高白話通俗小說之歷史地位的時候,所持有的從西方引進(jìn)的小說觀念卻是一個純文學(xué)觀念(或雅文學(xué)觀念),這種研究對象與研究觀念之間的“悖離”致使20世紀(jì)的白話通俗小說研究也不盡如人意,其中首要之點(diǎn)是研究對象的過于集中,《水滸》、《三國》、《紅樓夢》等有限幾部小說成了人們津津樂道的小說研究主體。文言小說研究亦然,當(dāng)“虛構(gòu)的敘事散文”成為研究小說的理論基礎(chǔ)時,“敘述婉轉(zhuǎn)”的傳奇便無可辯駁地取代了“粗陳梗概”的筆記小說之地位,雖然筆記小說是傳統(tǒng)文言小說之“正脈”,但仍然難以避免被“邊緣化”的窘境。其實(shí),浦江清早在半個世紀(jì)前就提出了不同的看法:“現(xiàn)代人說唐人開始有真正的小說,其實(shí)是小說到了唐人傳奇,在體裁和宗旨兩方面,古意全失。所以我們與其說它們是小說的正宗,無寧說是別派,與其說是小說的本干,無寧說是獨(dú)秀的旁枝吧。”此論惜乎沒能引起足夠的重視。由此可見,20世紀(jì)中國小說研究的這一“古今”差異對中國小說研究的整體格局有著很大的影響。
(二) 小說內(nèi)涵之“更新”所引起的傳統(tǒng)小說文體之“流失”。隨著小說與“novel”的對接,人們開始嘗試研究小說的理論和作法,而在研究思路上則由“古今”之比較演為“中外”之比較,并逐步確立了以西學(xué)為根基的小說創(chuàng)作理論。劉勇強(qiáng)在《一種小說觀及小說史觀的形成與影響》一文中對此作了分析:“五四”時介紹的西方以“人物、情節(jié)、環(huán)境”為小說三元素的理論在當(dāng)時頗有影響,“清華小說研究社的《短篇小說作法》,郁達(dá)夫的《小說論》,沈雁冰的《小說研究ABC》等,都接受了這種新的三分法理論。西方小說理論的興盛,意味著對中國小說的批評從思想層面向文體層面的深入,而古代小說一旦在文體層面納入了西方小說的分析與評價體系,它要得到客觀的認(rèn)識勢必更加困難了”。其實(shí),這種影響非獨(dú)針對中國傳統(tǒng)小說之批評,它對當(dāng)時小說創(chuàng)作之影響更為強(qiáng)烈,尤其“要命”的是,這些小說理論的研究者往往又是小說的創(chuàng)作者,理論觀念的改變無疑也會改變他們的創(chuàng)作路數(shù),所謂現(xiàn)代小說的產(chǎn)生正是以這一背景為依托的。于是,在這一“中外”小說及小說觀念的大沖撞中,傳統(tǒng)小說文體被無限地“邊緣化”。一方面,傳統(tǒng)章回體小說“隱退”到小說主流之外,蟄伏于“言情”、“武俠”等小說領(lǐng)域,且在“雅俗”的大框架下充任著不入流品的“通俗小說”角色;同時,頗具中國特色的筆記體小說在中國現(xiàn)代小說史上更是越來越難覓蹤影,筆記體小說固然良莠不齊,但優(yōu)秀的筆記體小說所體現(xiàn)出的創(chuàng)作精神、文體軌范、敘述方式、語言風(fēng)格卻是中國傳統(tǒng)小說之菁華。近年來,當(dāng)作家們感嘆小說創(chuàng)作難尋新路,讀者們激賞孫犁、汪曾祺小說別具一格的傳統(tǒng)風(fēng)神時,人們自然想到了中國文言小說之“正脈”的筆記體小說。然而,一個世紀(jì)以來對傳統(tǒng)小說文體的“抑制”和在西學(xué)背景下現(xiàn)代小說的“一枝獨(dú)秀”,已從根本上顛覆了中國古代小說之傳統(tǒng)。這或許是20世紀(jì)初中國小說研究者在開辟新域時所沒有料到的結(jié)局。
結(jié)語
以上我們從三個方面清理了術(shù)語與中國小說之關(guān)系。由此,我們大致可以延伸出如下觀點(diǎn):(一)中國古代小說是一個整體,無論“文白”,不拘“雅俗”,古人將其統(tǒng)歸于“小說”之名,即有其內(nèi)在邏輯來維系,其中“子”、“史”二部是中國古代小說之淵藪,今人以“虛構(gòu)之?dāng)⑹律⑽摹庇^念來梳理和限定中國古代小說其實(shí)不符合中國小說之實(shí)際。(二)中國小說乃“文白二分”,文言一系由“筆記”、“傳奇”二體所構(gòu)成,而在漫長的古代中國,小說之“重文輕白”、“重筆記輕傳奇”是一以貫之的傳統(tǒng)。(三)20世紀(jì)以來中國小說研究的基本格局是“重白輕文”和“重傳奇輕筆記”,而形成這一格局的根本乃是“小說”與“novel”的對接,這一格局對中國小說研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)史范疇的“小說”研究由此生成,同時也影響了現(xiàn)代小說的創(chuàng)作。然而,這一格局也在某種程度上使中國小說研究和創(chuàng)作與傳統(tǒng)中國小說之“本然”漸行漸遠(yuǎn)。其實(shí),從小說術(shù)語的解讀中,我們已不難看到,中國傳統(tǒng)小說是一個非常廣博的系統(tǒng),是中國傳統(tǒng)文化中的重要組成部分,其雖然始終處于“非主流”、“非正統(tǒng)”的地位,但所體現(xiàn)的文化內(nèi)核還是非常豐富的,尤其與“子”、“史”二部之關(guān)系異常緊密。而當(dāng)我們僅從“虛構(gòu)之?dāng)⑹律⑽摹眮砜创拖薅ㄖ袊鴤鹘y(tǒng)小說時,我們的研究和創(chuàng)作在很大程度上“失去”了與傳統(tǒng)中國小說的血脈聯(lián)系,其中最為突出的是“失去”了中國小說的“豐贍”和中國小說家的“博學(xué)”。
注
① 胡從經(jīng)《中國小說史學(xué)史長編》(香港中華書局1999年版)認(rèn)為最早在理論上倡導(dǎo)小說史研究的是天僇生,他發(fā)表于《月月小說》1907年《“中國小說史”著作的編纂》(東方出版中心2006年版,國典,遺聞瑣事,鉅不遺而細(xì)不棄,上以資掌故而下以廣見聞,是曰小說家,如《唐國史補(bǔ)》、《北夢瑣言》之類是也。”(方濬師:《蕉軒隨錄·續(xù)錄》,中華書局1995年版,《歷代公私目錄與古代文言小說的著錄及其觀念之嬗變》,上海古籍出版社2005年版。
張少康:《文賦集釋》,人民文學(xué)出版社2002年版,《中國小說形式上之分類及研究》劃分為記載體、演義體、描寫體、詩歌體;鄭振鐸《中國小說的分類及其演化趨勢》(載《學(xué)生雜志》1930年1月《文學(xué)序說》(二)“文學(xué)諸體之發(fā)達(dá)”劃分為筆記小說、傳奇小說、短篇小說、章回小說。石昌渝《中國小說源流論》(三聯(lián)書店1994年版)、孫遜、潘建國《唐傳奇文體考辨》(載《文學(xué)遺產(chǎn)》1999年6期)均將小說文體分為“筆記”、“傳奇”、“話本”和“章回”四體。
孫遜、潘建國:《唐傳奇文體考辨》,載《文學(xué)遺產(chǎn)》1999年6期。
一般認(rèn)為,“演義”是小說類型概念,指稱白話小說中的歷史演義一種類型,其實(shí)不確,“演義”在明清兩代是一個小說文體概念,統(tǒng)稱白話小說這一小說文體(參見拙作《“演義”考》,載《文學(xué)遺產(chǎn)》2002年炳麟:《洪秀全演義·章序》,黃小配《洪秀全演義》,上海古籍出版社1981年版,《“中國小說史”著作的編纂》,東方出版中心2006年版,第73頁。) 楚卿:《論文學(xué)上小說之位置》,載《新小說》第七號光緒二十九年(1903)七月十五日,上海書店1980年復(fù)印本。
劉勇強(qiáng):《一種小說觀及小說史觀的形成與影響——20世紀(jì)“以西例律我國小說”現(xiàn)象分析》,載《文學(xué)遺產(chǎn)》2003年第3期。
(原載《文藝研究》2011年第11期,作者為華東師范大學(xué)中文系教授)
?>